Monday, November 28, 2005

Inglespañol


Ea ea ea ea. Escuchando radio anuncian la presencia de Termita en las Raras tocatas nuevas. Que bien por Patricio Román (o sea perdón, por mi profesor Patricio Román) auspiciado como el inocente Rock Indie.


Pero (como siempre) no es ese el punto. Sólo que ultimamente he tenido una actitud muy templada, ya que no me ha sucedido nada bueno, pero tampoco nada malo entonces no hayo motivo para estar o tomar nuevas actitudes. Ahora que escribo esto recuerdo las clases de inglés en el instituto. Maldito Speak que nunca más me envió mail. Debe ser porque el profesor se fue a evangelizar con este idioma a Graneros. Pero no son las clases, sino que una enseñanza que nos dejó el tipo, algo que dice más o menos así:


El idioma inglés es un idioma muy pensado, ya que por ejemplo, está muy presente la Regla de los signos y se habla más en frases positivas para presentar casos con sentido negativo.


Un ejemplo claro es cuando decimos “no hay nadie”. Hacemos una doble negación al vocalizar “no” y “nadie”, entonces si nos ponemos a cranear e indagar en la oración demostramos que sí hay alguien, ya que no hay nadie.


¿Pero que sucede en inglés? Decimos there is nobody y tenemos una clara presencia de la regla de los signos ya que si traducimos literalmente tenemos “hay nadie” y hay un claro ejemplo de ● + = .


Lo que no significa que el inglés sea más cool, mejor y elaborado, ya que cada lengua nace en distintas circunstancias.


Y en el caso de los sucesos positivos pero negativos puedo presentar un ejemplo que encontré en el aeropuerto. En un letrero decía “no transitar por el área” (o algo parecido) pero en la traducción estaba como “keep this area clear”. Esto es porque las negaciones en inglés involucran auxiliares lo que provoca una elaboración más compleja. Pero obviamente no imposible, los auxiliares son sóolo eso y no pesadillas. (quizás fui exagerada).


Ahora bien, si no le gusta el artículo Sr. o Sra. Lector (a) o le parece que no está del todo completo o cree haber encontrado errores o simplemente no está de acuerdo y piensa que deberia pegarme un tiro, COMENTE!.


*¿Hay algo más inglés que el tipo de la foto?


Comments:
Pues señorita catalina, le digo inmediatamente que su artículo me llega porque estudio inglés- El inglés es un idioma pobre y repetitivo, se recurre siempre a las mismas palabras y no se puede traducir textualmente porque si no, te encuentras con algo demasiado absurdo-
En fin...es necesario-igual que el Mercurio...se supone :S

Saludos!
yo, mas conocida como la señora modular. :)
 
quien se robó la músicaaa
dame tu eme ese eneee
 
eso quien se robo la musica. esta bien, el ingles es la wea mas pelotuda del mundo y por tal es lenga terricola.
 
nada que decir...gracia spor el comentario!!!...

besos y abarzos...te leo!
 
el ingles es algo que aprendí casi automáticamente, nunca supe por qué
no me interesa recordar su gramática, sólo la uso y está en mi memoria

me quedo con el español y quisiera un buen poco de portugués
 
oajal pudieras ser fiel siempre....!!!!
 
que si hay algo mas ingles que la foto... bueno... creo que seria OASIS.... BLUR... no se... bandas que es uno de los grandes legados al mundo x parte de la isla britanica...
obvio que en la cuspide estan THE BEATLES... ESO...
SALUTES.
 
gracias a "aprender" ingles ahora puedo traducir o tratar de traducir tanto libro ke me hacen leer.

=*
 
ingles .... ña ña!

puee ser ..

aunk me kedo con el espanol xD.
es mas cool.x lo menos no se lleva a cofusion!

saluos cata!


xo!
 
dsasasdas
 
que pasa que la musa inspiradora no baila a tu alrededor?
debes buscarla y asì nuevamente deleitarnos con tus sesudos comentarios.
 
parece que mi inspiración está en la uti. scus me.
 
Me encanta esta Shibuya y su faceta docente.
Yo aprendo de tí, Dios sabe cuanto he aprendido de tí este 2005.

Un beso.
 
Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]